您现在的位置:关于我们 > 新闻
“首届国际中医翻译与出版编辑学术会议”
在我社世界医药图书大厦成功举办
时间:2010-02-03

2010年1月15-17日,由世界中联出版编辑专业委员会和世界中联翻译专业委员会主办,我社承办的“首届国际中医翻译与出版编辑学术会议”在我社世界医药图书大厦康源瑞廷酒店召开。来自世中联秘书处、世中联出版编辑专业委员会和翻译委员会的中国内地、中国香港、中国台湾、日本、澳大利亚、美国、加拿大、爱尔兰等国家和地区共计200余名成员参加会议。世中联出版编辑专业委员会会长、人民卫生出版社社长兼总编辑胡国臣,世中联翻译专业委员会会长、世中联翻译部主任王奎分别总结了两个委员会2009年的工作,世界中联副主席兼秘书长李振吉就世界中联及中医翻译与出版编辑发展做了报告。




大会开幕式在我社新落成的“世界医药图书大厦”国际会议中心报告厅举行,图为大会会场

在两天的会议上,代表们就中医外语翻译、国际出版及编辑中的有关问题,使中医名词术语规范化、标准化以利于中医药文化的国际交流和传播,加强翻译界与出版界的合作与交流,同时在国际范围内加强出版社之间在中医国际出版项目中的合作出版等方面的问题进行了演讲并展开讨论;会议还分组讨论了“中医药翻译研究”与“中医药出版编辑研究”问题。最后,大会通过了“首届国际中医翻译与出版编辑学术会议倡议书”。




200余名代表出席大会




世中联出版编辑专业委员会副会长,中国中医药出版社社长王国辰主持会议
 

一、  世中联出版编辑专业委员会会长、人民卫生出版社社长兼总编辑胡国臣作出版编辑专业委员会年度工作报告




世中联出版编辑专业委员会会长、人民卫生出版社社长兼总编辑胡国臣
作出版编辑专业委员会年度工作报告
 

胡国臣指出,近年来,在全球范围内“中医热”不断升温,有越来越多来自不同国家、不同民族的人们开始了解、接受、学习和应用中医,中医药在世界各地快速传播和发展;与此同时,中医教育在全球范围内迅猛发展,约有30多个国家和地区开办了数百所中医药院校,国外一些著名的学府纷纷开设了中医课程或设立了中医专业。这些都给中医国际出版带来了前景广阔的市场。自成立以来,出版编辑专业委员会本着务实、高效的原则,各项工作稳定而有序地展开,主要表现在以下几个方面:

1. 会员发展
       向国内外出版界、中医药界广泛介绍了协会的专业委员会。同时,广泛联络并发展会员。据统计,目前专业委员会共有来自中国包括中国香港、澳门和台湾地区、日本、澳大利亚、美国、加拿大、爱尔兰等国家和地区共计150名成员。会员之间借助出版编辑专业委员会这个平台,不断加强联系与合作、达到资源共享。

2. 秘书处建设
       2009年上半年,完成了秘书处的基础建设工作,包括印制公文纸、信封等,在人卫社挂牌,编写并出版了本出版编辑专业委员会通讯(纸质及电子版),建立了专业委员会网站等。

3. 图书对外出版和宣传
       在过去一年里,人卫社带着中医多语种出版物约200个品种分别参加了英国伦敦书展、美国书展、德国法兰克福书展、全美中医师公会年会、以及在澳大利亚举行的第六届世界中医药大会。

人卫社在北美、澳洲、欧洲等几个极具潜力的国际市场逐步建立了稳定的销售渠道,在这些国家的图书销售额一年内翻了近一番。

通过积极开展版权贸易与合作出版活动,人卫社已将一些优秀的英文版图书的法语、德语、西班牙语、韩语版权售予国外出版商,并启动了由国内中医专家和国外中医师合作出版图书的项目。

由人卫社出版的中医临床、针灸和中医科普3大系列外文版图书作为系列图书获得了年度输出版优秀图书奖。

4. 学术活动
       经过历时半年的筹备,人民卫生出版社和世界中联翻译专业委员会共同举办的“首届国际中医翻译与出版编辑学术会议”今天得以顺利召开。

人民卫生出版社制定了国际化的发展目标,2008年我社又成立了人卫社美国公司,并成功收购了加拿大BC戴克出版公司的全部医学图书资产,至此,人卫社已拥有自主策划的近200种中医药外文版产品和收购的BC戴克的200多种西医英文版图书,在世界医学出版界具备了中等规模。

二、世中联翻译专业委员会会长、世中联翻译部主任王奎作翻译专业委员会年度工作报告




世中联翻译专业委员会会长、世中联翻译部主任王奎作翻译专业委员会年度工作报告

1.学会工作指导思想  
       以实现“世界中联宗旨”为目标,通过开展中医翻译学术研究、标准化研究、项目合作等方式,促进该专业国际学术交流与发展,成为联系和团结本学科、本专业人员的纽带和桥梁,为促进中医走向世界作出贡献。

2.学会建设及学术活动
       主要工作目标是 “一个网站,两个特色、多语种翻译标准、多方合作” 。

3.重点研究如何“坚持两个特色”  
       “中医特色”是通过制定“翻译对应性原则”实现的;“中国特色”是通过制定某些中医专有名词“翻译方法”实现的。

4.中-英ISN的研制
       制订了“中医基本名词术语中英对照国际标准 (中-英ISN)” ,由人民卫生出版社出版发行;其简装本修订版已完成编辑工作,将于近期由人民卫生出版社出版发行;已有92个国家(地区)的300多位专家,90多个中医药团体参加了该标准的研究、修订工作。

5.《多语种ISN》研制工作
      
均由世界中联翻译专业委员会外籍副主席担任主编开展工作,制定各语种对应词;中文词条、拼音、编码,由世界中联翻译部提供;知识产权归世界中联。

三、世界中联副主席兼秘书长李振吉讲话




世界中联副主席兼秘书长李振吉讲话
 

李振吉指出,世界中联的宗旨是增进世界各国(地区)中医药团体之间和中医药学与世界各种医药学的交流与合作,加强世界各国(地区)的学术交流,提高中医药业务水平,继承和发展中医药学,加快中医药现代化和国际化的进程,促进中医药进入各国医疗卫生保健体系,为人类的健康做出更大的贡献。

世界中联成立6年来,队伍不断壮大,目前,已有五大洲57个国家和地区的195个学会成为世界中联的团体会员,有包括临床疗效评价专业委员会、教育指导委员会等42个专业委员会及工作委员会在民政部登记注册,其中31个已经成立并开展活动。

翻译专业委员会和出版编辑专业委员会在制定中医药翻译与出版编辑基本原则方面做了大量的工作,希望大家充分利用这两个平台,广泛联系全世界翻译和出版编辑工作者,大力发展境外会员,组织人员培训,开展学术交流,制定相关标准,学习各国各地区的先进经验,吸纳最新的成果,开展国际合作,努力把翻译专业委员会和出版编辑专业委员会办成两个推动中医药学术发展、推动中医药国际传播的有影响、有特色的专业委员会,为中医药事业做出更大的贡献。

刘水副秘书长带领的秘书处团队,进行了卓有成效的工作,保障了会议的顺利进行。在此我们对刘水副秘书长和他的秘书处团队表示由衷的谢意。有人民卫生出版社的大力支持,有学会秘书处团队的工作,我们有理由对出版编辑专业委员会取得辉煌的成就充满期待。

四、翻译专业委员会和出版编辑专业委员会代表发言

两个专业委员会代表就“探讨中医外语翻译、国际出版及编辑中的有关问题,使中医名词术语规范化、标准化以利于中医药文化的国际交流和传播,加强翻译界与出版界的合作与交流,同时加强出版社之间在中医国际出版项目中的合作出版”等方面问题进行了演讲并展开讨论,并分别对“中医药翻译研究”和“中医药出版编辑研究”进行了演讲。


世中联出版编辑委员会副秘书长,人卫社国际出版中心副主任刘水发言




世中联翻译专业委员会副会长、北京中医药大学方廷钰教授发言

  

世中联翻译专业委员会秘书长,上海师范大学外语学院教授李照国




世中联出版编辑专业委员会副秘书长,中国中医药出版社社办主任罗会斌主持“中医药出版编辑研究”分组会议

                       


澳洲《针灸与中医杂志》管理委员会主席/亚洲传统医学研究国际组织秘书长James Flowers发言




台湾知音出版社社长何志韶发言




日本《中医杂志》社社长吉川昌之发言




人民卫生出版社策划编辑孙勇发言
 

五、世中联出版编辑专业委员会秘书长、人民卫生出版社社办主任杨钢作会议总结




世中联出版编辑专业委员会秘书长、人民卫生出版社社办主任杨钢作会议总结
 

杨钢指出,这次会议是世中联翻译专业委员会和世中联出版编辑专业委员会首次共同召开的学术会议,在世中联的各个专业委员会中这不是首创,但非常成功。中医国际化编辑出版离不开翻译,翻译成果的体现,出版是一个重要的手段,两者相互影响、相互关联。相信这次尝试会为今后两个委员会的继续合作奠定良好的基础。

经过会议代表提议并一致通过 “首届国际中医翻译与出版编辑学术会议倡议书”:

1. 制定、推广国际较为公认的中医翻译基本原则。中医翻译力求“信、达、雅”。

2. 中医国际出版以广泛而准确传播中医药知识,推动中医药在世界范围内的发展为目标。充分发挥世界中联出版编辑专业委员会的资源与学术优势,规范和促进中医药图书以英文及其他文种的编辑、出版,使各国读者可以获取到具有高学术水准的优秀中医出版物。

3. 世界中联出版编辑专业委员会和世界中联翻译专业委员会进一步加强合作,开展信息共享、专家库共建、项目合作等方式,以中医翻译、出版为核心,加强与各国医务界、教育界、出版界、科研机构、学会、企业的联系。搭建多方合作平台、促进学术发展及研究成果的转化。

4. 呼吁各国有关管理机构,根据具体情况和本国的政策法规,支持各国中医药翻译、出版、发行工作,使中医能更好地为各国的健康保健事业服务。

这次大会学术氛围浓厚,共收到涉及10多个议题的45篇论文。经评审委员会商定,共有5篇论文获一等奖,10篇论文获二等奖,15篇论文获三等奖,10篇获优秀奖。


 

一等奖代表合影


 

二等奖代表合影




三等奖代表合影
 

优秀奖代表合影